سنتی

متن و ترجمه آهنگ گلبانو با صدای استاد حسین رضا اسدی

خواننده : حسین رضا اسدی
تنظیم کننده: جواد شاهی
ترانه سرا: محمد تقی عزیزیان

نام ترانه : گلبانو

1_نه گلی، نه گلبانویی، نه چِم مَس آهویی
گیونه مین و گیونه موری، تو اَرا اَخنکه خویی

از گل زیباتری، از گلبانو سرتری، از چشم مست آهو برتری.
جان میدهی و جان میستانی، تو چرا انقدر خوبی.

2_گیسلت، گیسلت، گیسلت پاساره باخن
چملت، چملت، چملت چی چلچراخن

گیسوانت، گیسوانت ، گیسوانت، پرچین باغند.
چشم هایت ، چشم هایت ، چشم هایت ،چلچراغند.

3_لیسک چلچراخم نِمِه، زیخ و آخ و داخم نِمِه
شکتی مه ساء تو ایر کم، لیز و کاخ و باخم نِمِه

(با بودن تو)روشنایی چلچراغ(استعاره از خورشید) نمی خواهم ، آه و غم و ناله نمی خواهم .
خستگی ام را در کنار تو در می کنم ، خانه و قصر و باغ نمی خواهم .

4_باخلت، باخلت، باخلت گُلِ اناره
گیژل سَروَنِت هر مَری خِلیفِ ماره

باغ گیسوانت سرشار از گل های نوشکفته انار است، پیچ و تاب سَروَنت(روسری محلی لکی) همانند پیچ و تاب خوردن مارها پر از رمز و راز است.

5_ژیرم و ژارم اَرا تو، بی‌پلامارم اَرا تو
کته‌مه‌سه چالی چملت، هر پله مارم ارا تو

خوار و تهیدستم برای تو، بی سر پناهم بدون تو.
در دام چشمانت افتاده ام و مدام به خودم می پیچم.

6_ماته ممینم، تاگه مویئنم، بی ساز و بی دؤل، وه برژنگلت، چپه می.

لیوه‌ته موئم، تاگه مشنوئم، بی‌قِصَه کردن، ، وه چم مست، گپه می

مات و مبهوت می‌مانم وقتی می‌بیینم، بی ساز و دهل ، با مژه هایت کف میزنی،( با ناز و ادا نگاه کردن یار به کف زدن و جلب توجه تشبیه شده است).
دیوانه ات میشوم ، تا که می شنوم(می بینم) ، بدون حرف زدن ، با چشمان مستت، صحبت میکنی.

7_تَش‌بِریقَه می، ماوَه تَموُ توز، آگرا منی، کویره درینم گِره می
روژه مایه ور، هوره مایه سر، اسکه مخنی، دسمه مگری خره می

رعد و برق می‌زند، گرد و غبار میشود، آتش به پا می کند ،کوره دَرونم گُر می گیرد.

روز، پا پیش می‌گذارد، آفتاب خودی نشان می‌دهد‌، وقتی که لبخند می زنی و دستم را میگیری (وقتی که مرا انتخاب میکنی) ومیچرخانی.

9_دسلت، دسلت ، دسلت اَ گیره مارم، تا گه بوینه کس و کارم.

(این لحظه باشکوه رقم می خورد) ، دست هایت را پیدا میکنم ، تا آن گاه همه ی کس و کارم شوی

10_دوس کس و کارم تونی، بو بنیش سه تارم تونی
واهُفه چترت بچویچن، سوزیه وهارم تونی

دوست من و پشت و پناهم تویی، بیا و بنشین که آرامشم تویی .
توفان گیسوانت را رها کن، که سبزی بهارم تویی

تکرار بیت اول

هم گلی هم گلبانویی، هم چم مس آهویی
گیون مین و گیون موری، تو ارا اخنکه خویی؟

با تشکر از برگردان کنندگان به پارسی : آیت بهارگیر برخوردار _ بختیار کریمی

تیم تحریریه لکستان

لکستان، اولین انجمن اختصاصی قوم بزرگ لک

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا